Production
Reading Postdramatic Theatre
Fringe Club Fringe Upstairs
Free Seating | In Cantonese
Artistic Director | CHAN Hang-fai Andrew |
Co-Producers | CHAN Shui-yu, WONG Wing-man |
Deputy Producers | IP Man-yan, TSE Man-chun |
Publicity & Marketing | CHEUNG Hing-fong* |
Assistant Producer | MAK Kwai-yuen |
Set & Graphic Designer | Terrenz CHANG |
Stage Manager | CHONG Hiu-ting, LEUNG Nga-chi, LAI Kam-shan |
Deputy Stage Manager | LO Tsz-ching, LEE Ka-on |
*The Arts Administration Internship Scheme supported by Hong Kong Arts Development Council
27-28/7/2018 (Fri & Sat) 8pm
Shopping and F***ing
Director│WONG Chun-ho
Playwright│Mark Ravenhill
Performers│ CHAN Lam-yan, LAM Kai-yuen, MOK Chui-shing, NG King-lung*, YUEN Hau-wing^
3-4/8/2018 (Fri & Sat) 8pm
Selbstbezichtigung
Director│TANG Ho Wai
Playwright│Peter Handke
Performers│HO Sui-man*, LI Ho-wang Tony, LUK Ka-ki*, SO Chun-wai*
10-11/8/2018 (Fri & Sat) 8pm
Schwarze Jungfrauen
Director│LAW Chung-kin*
Playwright│Feridun Zaimoglu/ Günter Senkel
Performers│HO Chi-iao, CHU Wing-yan, LIU Yu-ning, ZHANG Yan
※Including other languages
17-18/8/2018 (Fri & Sat) 8pm
Das Prinzip Meese
Director│CHOW Wai-chuen
Playwright│Oliver Kluck
Performers│KWOK Yi-kwan, LEUNG Chi-lun Allen Isaac#, LAU Hiu-kong, ZHANG Yan
24-25/8/2018 (Fri & Sat) 8pm
Monsun
Director│CHUNG Siu-hei^
Playwright│Anja Hilling
Performers│MOK Ka-yan, POON Tai-ming, TAM On-ting, LO Siu-lam, PANG Sze-yin, MOA Ship-wing
Post Talk | ||
Host | CHAN Hang-fai Andrew(Artistic Director of Alice Theatre Laboratory) | |
Guest | 27/7 | CHAN Ka-ming(Lecturer, Department of CRS, CUHK) |
28/7 | LAI Sim-fong(Freelance Dramaturg) | |
3/8 | LO Wai-luk(Associate Professor, School of Communication, HKBU) | |
4/8 | Acty TANG(Part-time Lecturer, School of Drama, HKAPA) | |
10/8 | LO Ching-man(Artistic Director of Cinematic Theatre) | |
11/8 | WU Hoi-fai (Artistic Director of Pants Theatre Production) | |
17/8 | LEUNG Promail K.Y.(Senior Lecturer, Faculty of Education, HKU) | |
18/8 | CHEUNG Lik Kwan(Adjunct Assistant Professor, Department of Chinese Language and Literature, CUHK) | |
24/8 | LAI Sim-fong Zoe(Freelance Dramaturg) | |
25/8 | HO S.Y. Petula (Professor, Department of Social Work and Social Administration, HKU) |
*With kind permission of the Hong Kong Academy for Performing Arts
^With kind permission of poorguydiary
#With kind permission of Hong Kong Disneyland
Photography:TSE Man-chun, CHEUNG Hing-fong
藝術總監的話
語言的、非語言的和想像
我自小就很少說話,因為我覺得不需要,而且有很多說話都是廢話和謊言。但這又不代表我不能滔滔不絕地說呀說,說個天昏地暗,說個天荒地老⋯⋯我只對我喜歡的東西或事情作高度的關注和詳細議論。但我知道,世上有很多人都喜歡說話,而有更多人喜歡聽別人說話,說話像糖果、水泡,有時候更像武器,是能夠防守的和極具殺傷力的武器。
慢慢地⋯⋯在成長過程中,我變得沉實,語言成為我的秘密武器。在沉寂的歲月裡,讀著尼采和阿陶的文字。
我仍然記得二十多歲那年閲讀安東‧阿陶(Antonin Artaud)的《劇場及其重影》時的震撼!他提倡的「殘酷劇場」使「唸白」不再「皇道」,並將之隱藏於聲音與符號之中,也像被粗暴地撕裂表皮一樣,蛻變成在空中飄浮的咒語。前幾年讀漢斯-蒂斯‧雷曼(Hans-Thies Lehmann)的《後戲劇劇場》(Postdramatisches Theatre)時,當我讀到雷曼說:「本書以『後戲劇劇場』為題,一是影射作為文學樣式之一的戲劇,二來也想以這種提法暗示劇場藝術與文本的聯繫和交流將會繼續存在下去。本書將著重於劇場藝術。文本僅被視為劇場創作的一個元素、一個層面、一種材料,而不是劇場創作的領導者。」(1)的時候,又再次令我生起硏究「語言」、「文本」和「表演」在當代劇場藝術的位置。
我相信今次的「讀劇」對導演是一個很大的挑戰!因為我知道他們,他們亦知道我都不喜歡乖乖坐下來把一個劇本讀出來,因為這樣做就會殺掉了這些文字背後的「幻想/真實」場景,讓戲的「實相」永遠藏在文字之中。
想像⋯⋯導演的工作就是要啓動想像力,讓它「高飛」!而想像的層次就在文字和話語之上。
註釋:
(1)李亦男譯,《後戲劇劇場》(北京大學出版社,2016年),第3頁。